p.zsuzsa 2008.05.23. 11:49

Irodalom szóbeli

Segítség az irodalom szóbeli tételekhez:

Nemzeti színház története:

http://hu.wikipedia.org/wiki/Pesti_Magyar_Sz%C3%ADnh%C3%A1z

http://www.nemzetiszinhaz.hu/szinhaz.php?id=9

http://hu.wikipedia.org/wiki/Nemzeti_Sz%C3%ADnh%C3%A1z

http://hu.wikipedia.org/wiki/Blaha_Lujza

http://hu.wikipedia.org/wiki/Bajza_J%C3%B3zsef

 Parti Nagy Lajos: Tartuffe (nyelvezete)

http://www.prae.hu/prae/articles.php?aid=284

http://www.kultissimo.hu/index.php?option=com_content&task=view&id=74&Itemid=30

Idézet Halász Glóriától:
Az író legnagyobb leleménye: az új Tartuffe nyelve Az eredeti Tartuffe problematikája (rendezett családi idill, míg a felszín alatt minden rohad) Parti Nagynál a nyelv szintjén is megjelenik. Több olyan – sokszor a valóságban nem is létező – kifejezést ad az író a szereplők szájába (szipirtyőz, pardonjál, cafrankodik, mosdatlan praliné, pöttyözendi, buzgonár, cicózand, továbbá szándékosan elrontott, félresiklott közmondások), melyek a felszínes álműveltségre, a számtalan feleslegesen lefutott körre, a család sznobizmusára utalnak – főként Pernelle asszony és Cléante beszélnek így. Sőt: Orgon és Tartuffe is. Cléante ezzel mégiscsak visszanyer valamit a Moliére által rátestált látszatbölcsességből.

 Néha „felböffen” egy-egy velejéig mai kifejezés: tököm kivan, nyaljon csontig neki, kilógott a segge, baromi fontos. Elsősorban Damis és Dorine használják ezeket, de olykor a család többi tagja (például Orgon) is. A família, a világ igazi arca – s „cafrangos”, komikusan barokkos szófordulatok erős kontrasztban vannak ezekkel. Orgon – ha nem is tudatosan – pontosan a felszíni nyelvi sík által reprezentált hamis polgári idill elől menekül Tartuffe karjaiba. Ahol ugyanazt találja. S maga is így beszél.

 Vas István fordításában Orgon és Tartuffe magázódnak (igaz, ez alól csak a családfő két gyermeke kivétel), Parti Nagynál tegeződnek. Igen fontos, hiszen árnyalódik, sőt: egyértelművé válik ezáltal a köztük lévő viszony. És Orgon családjának tagjaival való kapcsolata. A közvetlenségben is – a már említett ál-barokkos kifejezések közvetítésével – érezhetővé válik az a hihetetlenül mély szakadék, mely a családtagokat elválasztja egymástól. Mikor a közvetlenség csupán napi rutin, mást gondolnak, mint amit mondanak.

A bejegyzés trackback címe:

https://hetenyigeza.blog.hu/api/trackback/id/483781

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása